Scriptures & Spiritual Texts  Atharvaveda FAQs  FAQ

What are some notable commentaries and translations of the Atharvaveda?

A wealth of voices, ancient and modern, has turned over the Atharvaveda’s charms, healing rites, and folk lore. A few stand out:

  1. Sāyaṇa’s Mahāvrtti (14th century)
    – Often dubbed the go-to classical commentary, it unpacks obscure mantras, ties them back to Vedic ritual practice, and still forms the backbone of many Sanskrit editions today.

  2. Uvāṭa’s Ṛcpañcikā (7th century)
    – Preceding Sāyaṇa, Uvāṭa’s running gloss offers brisk explanations of words and ritual contexts. A true lifeline for anyone navigating those knotty verses.

  3. Mahīdhara’s Paṭha­‐padārtha-tātparya (16th century)
    – Zeroes in on grammar and meaning, taking a microscope to meter, phonetics, even commentary traditions themselves.

  4. Buddhabhadra’s Vyākhyā (ca. 8th century)
    – A shaman-scholar mash-up, emphasizing magical formulas and medicinal lore. A reminder that Atharvaveda has always danced on the edge of science and sorcery.

On the translation front:

  • Ralph T. H. Griffith (1895)
    A Victorian-era classic in the Sacred Books of the East series. Charming in its archaic English, it still feels like turning the pages of a 19th-century explorer’s journal.

  • Maurice Bloomfield (1897)
    Selected hymns with extensive notes on philology, ritual, folklore. A wonderful deep-dive, though not a line-by-line rendering.

  • Śrīs Chandra Vasu (early 20th century)
    Straightforward prose, with occasional bursts of poetic flair. Keeps the focus firmly on meaning rather than metre.

  • Stephanie W. Jamison & Joel P. Brereton (2014)
    Their translation of Book 14—often called the “heart of Atharva”—feels fresh, academically robust, and surprisingly accessible. Part of a larger project that’s reshaping how Vedic studies connect with twenty-first-century readers.

  • V. M. Apte’s bilingual editions (various years)
    Compact Sanskrit text alongside crisp English notes. Ideal for anyone juggling language study and ritual research.

These commentaries and translations show how Atharvaveda remains a living tradition—one that still sparks curiosity, underpins Ayurvedic research, and even finds echoes in today’s interest in herbal remedies and wellness rituals.